Форум » » перевод «Perche lo fai» » Ответить

перевод «Perche lo fai»

Masha (USA): Она девушка перевела слова песни на французский язык. Они лежат на официальном форуме в теме «perche lo fai», по-моему... Эх, грустная песня все-таки... Зы: может быть, те из нас, кто говорит на французском, сделают перевод на русский? Мой перевод в такоооооом ужасном виде... И не целиком...

Ответов - 7

Nathalie: ЗАЧЕМ ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ (PERCHE LO FAI) С этими волосами, мокрыми от дождя Зачем ты это делаешь? С этими детскими глазами цвета морской волны Зачем ты это делаешь? Дозы яда, переполняющей тебя, Никогда не будет достаточно Своими хрупкими руками Зачем ты это делаешь? Ты как роза с шипами в моем сердце Как несчастный беззащитный котенок Скажи мне зачем, зачем ты это делаешь? Припев: Зачем ты это делаешь? Не отвечай, если не хочешь Но я знаю, что прочитаю это в твоих глазах И если хочешь, можешь довериться мне Пока не поймешь Зачем ты это делаешь, моя безумная подруга? Зачем ты остаешься страдающим ангелом? Зачем ты это делаешь с собой, зачем ты делаешь хуже себе? Зачем ты это делаешь? Ведь завтрашний день не наступит никогда Для тебя, для меня, для нас Ты как ангел посреди этих грязных дорог Куда не заходит даже полиция Не продолжай нашу войну, душа моя, Как люди, которые остаются врагами Моя безумная подруга Почему ты не хочешь, чтобы моя любовь тебя спасла? Зачем ты это делаешь? Ведь завтрашний день не наступит никогда Для тебя, для меня, для нас Зачем ты это делаешь? Можешь воскреснуть, когда захочешь Потому что я знаю, что увижу это по твоим глазам Если бы ты хотела жить, я бы тебя не отпустил Если бы снова вернулась ко мне свободной Но ты изчезаешь со скоростью машины Зачем ты это делаешь? Ведь завтрашний день не наступит никогда…

Nathalie: P.S. Не прошло и полгода... Маша и все остальные - вы уж пардоне-муа, выкладываю перевод когда жареный петух клюнул Долго тормозила - то не могла найти эти бумажки с кусками на испанском и английском, то потом найти время, чтобы слепить это воедино. Французский перевод прочитала, нормально... но все-таки та итальянка на смеси инглиша с эспаньолом перевела ближе к тексту - я сверяла с итальянско-русским словарем. Я писала не совсем дословно, но сохраняя смысл фразы. А то так вообще получается бред Надеюсь, не очень криво вышло

Agnes: Машульчик и Наташенька!!! Услышьте глас вопиющего в пустыне!!!!!! Напишите или киньте на мыло, плизззз, слова Perche lo fai. Пожалуйста!!!!!!! Заранее огромное спасибо!!!!!


Nathalie: Аня, вот пожалуйста: Con questa pioggia nei capelli perche lo fai con questi occhi un po fanciulli e un po marinai per una dose di veleno che poi dentro di te non basta mai. Con le tue mani da violino, perche lo fai tu che sei rosa di giardino dentro di me come un gattino sopra un tetto di guai dimmi perche, perche lo fai. Perche lo fai non rispondermi se non vuoi pero lo sai che io vedo con gli occhi tuoi e tu se vuoi puoi nasconderti dentro di me finche non capirai. Perche lo fai disperata ragazza mia perche ti sdai come un angelo in agonia perche ti fai perche ti fai del male, perche ce l’hai con te perche lo fai e il domani diventa mai per te, per me, per noi. Perche, perche lo fai fra questi angeli nel fango di questa via dove non entra piu neanche la polizia io non ti lascio in questo nostro Vietnam, anima mia, come la gente che lascia che sia. Disperata ragazza mia perche non vuoi che il mio amore ti porti via perche lo fai e il domani diventa mai per te, per me, per noi. Perche lo fai, puoi rinascere quando vuoi perche lo sai che io vedo con gli occhi tuoi se tu volessi vivere io non ti lascerei se ritornassi libera, se ritornassi mia invece sei una macchina che va via. Perche lo fai e il domani diventa mai

Masha (USA): Наташ, спасибо большое!!!!!!!!! И ты прощена

Agnes: Наташа, я твой вечный должник, огромное спасибо!!!!!!!!!!!

Nathalie: Пожалуйста Я рада, что вы довольны



полная версия страницы