Форум » » Переводы - 2 » Ответить

Переводы - 2

la forestier: Продолжим переводить хорошие песни :)

Ответов - 166, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

la forestier: ~Esmeralda~, пока нет, но мы наверно это сотворим :)) Melodie, правильно, говорю же, что она легкая :)

Melodie: Правильно, La forestier :) в общем Patrick помогает мне в образовании всеми силами:)

la forestier: Melodie, ух ты... поделись преподом??


Melodie: Хо! это ж я только не говорю по-французски пока :)

la forestier: Melodie, да... значит из Фьорика плохой препод...., а я - то надеялась, что ты поделишься со мной им не как преподм, а как Фиори:) исходя из этого: Melodie пишет: цитата общем Patrick помогает мне в образовании всеми силами:) %)))) значит пусть мне просто поможет:)

Melodie: Да, la forestier, la forestier пишет: цитатада... значит из Фьорика плохой препод...., Что все так плохо, да? на самом деле я учу френч только 2ой месяц..............как ты думаешь, у меня есть шансы? А кстати я перевела a genoux, там очень красивые слова, но я не знаю как перевести одну строчку

la forestier: Melodie пишет: цитатаЧто все так плохо, да? на самом деле я учу френч только 2ой месяц..............как ты думаешь, у меня есть шансы? да ты блин тут не при чем!! Я про то, что Я хочу иметь препода ФИори:)))) А у тебя все клево, если на второй месяц уже переводишь песни %))))

Melodie: la forestier пишет: цитатада ты блин тут не при чем!! Я про то, что Я хочу иметь препода ФИори:)))) Да я поняла! :)))) я тоже хочу! учить язык непосредственно с носителем, непосредственно в стране la forestier, я просто тоже прикалываюсь, поэтому не воспринимай серьезно :)

la forestier: Melodie, я думала, что на меня обижаешься за то, что я думаю, что ты плохо переводишь, уф! Неет... с языком надо что-то делать :))) Нельзя так много говорить и думать о французах и по-французски %))

Chrysalide: Меня в последнее время просто проперло на Simplement beau, в связи с чем, граждане переводчики, конкретный вопрос. С чего вы решили, что там речь идет о женщине??? С самого начала недоумевала, с чего вдруг Патрика потянуло на калоджеровские мотивы (Si seulement je pouvais lui manquer), но после того, что было упомянуто, что эта песня вроде бы писалась для "Человека-слона", все стало на свои места. По-моему, это явное обращение к отцу: "Ты, которого я проклинал столько времени за то, что ты не пришел раньше, когда я был еще в животе у матери, чтобы превратить мою жизнь в ноль". Песню слушаю часто, текст перечитывала, и мне кажется, что я права, что именно такой там контекст. Переубедите меня, если это не так

la forestier: Chrysalide, не могу переубедить :) Не я ее переводила :))) песня клевая, ничего не говорю:) Но в отношении перевода многие ее истолковывают по разному :)

Нелля: Я поняла также как и Женя..

Chrysalide: Ой, блин... Сейчас вы скажете, что меня совсем занесло, но все теперь мне уже кажется, что все еще хуже. Я вчера посвящение прочитала к этой песне, ранее не замеченное.. ПРОСТО ПРЕКРАСНЫ Ты, c кем так часто пересекался мой путь - Ты никогда не любил меня Этим вечером я снова жду тебя Чтобы уснуть на твоих руках Ты, которого я так долго проклинал, За то, что ты не пришел намного раньше,- Когда я еще был в животе у матери, - Чтобы свести мою жизнь к нулю.. Ты, которому в глубине самых мрачных часов моей жизни, Я молился, как видению надежды О том, чтобы моя история закончилась И я откланялся и ушел со сцены Этим вечером у нас назначена встреча Я оставляю для тебя открытой дверь Когда полночь пробьет свои двенадцать ударов, Я отправлюсь на твою планету… Перед тобою все равны Перед тобою все одинаковы Перед тобой перестают существовать отдельные «я» И когда пробивает час уснуть навечно – Все мы просто прекрасны, Просто прекрасны… Когда с неба спустится огромное зеркало – То, в котором отражаются только наши души Я погружусь в твои глаза, Взгляд которых острее лезвия И в ту бесконечную реку, Что, наверное, ведет прямо к небу Я брошу всю свою любовь: Пусть достанется рыбам и ласточкам.. Я пойду к тебе налегке, Потому что мне нечего оставить позади Разве что воспоминание об одном лице, Которое я несу, словно крест.. Этим вечером мы встретимся с тобой – Я оставляю открытой дверь Как только полночь пробьет свои двенадцать ударов, Я улечу на твою планету… Готика какая-то.. Неужели это вообще о Боге?

la forestier: Chrysalide клевый перевод ...... ! но просто прекраснЫ - это разве не обозначивается как-то граматически?? там окончанием, или еще как-то? а мож и правда о Боге?? ТАК! кто там у нас автор-то?? кого убивать?? %)))

Melodie: его занесло в эту тему: и моя любимая Arreons la, и simplement beau Вполне возможно, что о боге. Я же говорила, что его песни-стихи, над которыми можно размышлять

Nicolas: Наверное я все-таки не соглашусь с вами... На мой взгляд песня довольно личная, в такой форме по-моему только девушке петь. С Богом мне кажется вы тоже слегка перемудрили...На это ничего не указывает. Да и по форме "On est simplement beau" ну НИКАК нельзя перевести "Все мы просто прекрасны" . Во-первых глагол в форме единственного числа, во-вторых прилигательное тоже в единственном числе, в-третьих предложение вообще безличное. Я конечно понимаю прекрасно, что переводить дословно не всегда лучший вариант, но не настолько же меня смысл.

la forestier: Ой, а давайте останемся каждый при своем мнении, и все будет самплеман бо :)) Мне все Ваши варианты нравятся :)

Nicolas: la forestier в споре рождается истины))!!! Правда на мой взгляд спор можно решить только одним способом: обратиться к автору и узнать, какой смысл ОН вкладывал в песню!)))

la forestier: Я тут тоже кой-чего нахимичила :)) Марленищу перевела:) Короче, я ниче опять не поняла, но думаю, что песня про погоду:) Капризную, по имени Марлен... Или Марлен у него с погодой ассоциируется.... как-то так:) -------------------- Марлен -------------------- Когда появляется Марлен Становится так жарко! Словно у непогоды есть два или три вкуса Как густой туман Марлен прекрасно это понимает И живет с такой ношей Густой туман - это так мило Где-то, словно на ее теле. У вечера нет цвета Но достаточно лишь одного взгляда... О, Марлен! Любовь будто флаг в твоих жилах О, Марлен Я не самый прекрасный Но это здорово, что я тебя люблю! Когда появляется Марлен У нее на это есть причины Она берет фрукты Как капризная погода. Да, это далеко отсюда Непогода это лед После чего говорится, что Марлен спасла мальчишку Это жизнь, но не наша история Так что если хочешь, мы можем встретиться снова О, Марлен! Любовь будто флаг в твоих жилах О, Марлен Я стану прекрасным принцем Чтоб ты была моей королевой О, Марлен Не трогай эту лодку Я буду любить тебя все равно! Вот так всегда! Стоит сказать, что мне ясно, про что песня, как начинаются завороты.... :)))

Melodie: A Genoux (До дрожи) Не видеть, что любовь под угрозой Не видеть растущее безразличие, Не замечать, что над усопшими больше не плачут Другие и те, что живы. Мы больше ничто, Наша душа ничтожна, Душа, которая восстает К нам уже не вернется. Это не жизнь, Это не любовь. Любить одну тебя, все время, любой ценой- Это моя клятва и тем не менее Мне кажется, что я потерял свою душу И что я смешал понятия «иметь» и «любить» Любить тебя до дрожи Твоя любовь одерживает верх И не быть больше той душонкой, которая дрожит Тем сердцем, которое бьется для нас Qui ne s'en ira pas vent debout Это – жизнь, Это – любовь Любить одну тебя, все время, любой ценой Любить тебя сейчас, как и прежде Как прежде



полная версия страницы