Форум » » Переводы - 2 » Ответить

Переводы - 2

la forestier: Продолжим переводить хорошие песни :)

Ответов - 166, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Katya: Блин, народ, вы рождаете во мне чувство собственной неполноценности с моим немецким, который никуда в данном случае не приткнуть . А итальянский - это вообще голубая мечта моего детства, которая пока мечтой и осталась... Какие вы все крутые романисты тут!

Chrysalide: Katya пишет: с моим немецким, который никуда в данном случае не приткнуть Есть куда, Патрик пел "Маму Корсику" на немецком

Katya: Жень, я слышала это! Ещё даже на какой-то момент засомневалась, что это он вообще поёт, когда услышала . Предлагаете мне идти учить "Маму Корсику" на немецком? Злые вы


Nathalie: Chrysalide пишет: а разве нельзя это перевести как "я больше не существую"? Ну тогда бы это было "non esisto PIU", я так думаю. Chrysalide пишет: Когда думала про клип на эту песню, представляла себе нечто вроде обложки сингла - как бегает он где-то по морю или по пустыне, песочек ногами пинает, весь такой радостный и свободный, на камушках сидит..короче некую смесь Марселя с ЖСУА А у меня эта смесь почему-то дополняется еще и каким-то застольем, причем чисто мужским, типа мальчишника, типа выпьем за свободу Наверно из-за соответствующей музыки Katya пишет: Блин, народ, вы рождаете во мне чувство собственной неполноценности с моим немецким, который никуда в данном случае не приткнуть Я надеюсь, к репертуару Патрика тебе НИКОГДА не получится его приткнуть, т.к. надеюсь, что Патрик никогда не будет петь на дойче Katya пишет: А итальянский - это вообще голубая мечта моего детства, которая пока мечтой и осталась... Итальянский вполне посильно выучить самому, было бы время, желание и умение себя заставить (последнее обычно самое актуальное при изучении языков и не только)

Chrysalide: Katya пишет: Предлагаете мне идти учить "Маму Корсику" на немецком? Неа, переводить Кстати, перевод Ауроры застолбляю за собой!

Katya: Nathalie пишет: Я надеюсь, к репертуару Патрика тебе НИКОГДА не получится его приткнуть, т.к. надеюсь, что Патрик никогда не будет петь на дойче Да! Тут никуда не деться с подводной лодки! Пора учить французский, итальянский и испанский! Nathalie пишет: Итальянский вполне посильно выучить самому, было бы время, желание и умение себя заставить (последнее обычно самое актуальное при изучении языков и не только) Вот теперь я деширэ, за какой язык вначале браться, франсе или итальяно?.. Тут даже на один времени не хватает... Я бы бралась сначала за итальянский, но во французском есть такая мотивация с именем на букву П.

Katya: Chrysalide пишет: Неа, переводить Перевести "Маму Корсику" без проблем, текст примитивный... Но не пожалеешь ли ты потом, если я таки напишу здесь этот текст?

Chrysalide: Nathalie пишет: Ну тогда бы это было "non esisto PIU", я так думаю Должно было бы быть.. пошла почитала итальянскую грамматику, действительно mai либо "никогда" либо "когда-либо", и нигде не употребляется как испанское "mas". Схожесть языков действительно в некоторых случаях путает.

Masha (USA): Katya пишет: Блин, народ, вы рождаете во мне чувство собственной неполноценности с моим немецким Ну, зачем же так? Я себя очень даже хорошо ощущаю со своим знанием немецкого

Chrysalide: Katya пишет: Но не пожалеешь ли ты потом, если я таки напишу здесь этот текст? Да на здоровье, моя нелюбовь к дойчу это мое личное дело (вчера случайно кусочки РиДж слушала и содрогалась, Aimer еще ничего, но J'ai peur..ужас). Вопрос только в том, что подозреваю, что тексты немецкой и французской версии не сильно отличаются Masha (USA) пишет: Ну, зачем же так? Я себя очень даже хорошо ощущаю со своим знанием немецкого Чем больше языков, тем лучше! А вдруг про Патрика будут что-то интересное в немецкоязычной прессе писать, в Швейцарии к примеру? Тут-то вы очень пригодитесь! И вообще, граждане Les Enfiorees, давайте переводческое бюро свое откроем, будем деньги зарабатывать

Masha (USA): Chrysalide пишет: вообще, граждане Les Enfiorees, давайте переводческое бюро свое откроем, будем деньги зарабатывать Идея хорошая Деньги нужны всем

Katya: Chrysalide пишет: Вопрос только в том, что подозреваю, что тексты немецкой и французской версии не сильно отличаются Женя, и я о том же Chrysalide пишет: А вдруг про Патрика будут что-то интересное в немецкоязычной прессе писать, в Швейцарии к примеру? Яволь, Херр Администратор Chrysalide пишет: И вообще, граждане Les Enfiorees, давайте переводческое бюро свое откроем, будем деньги зарабатывать Я только "за" услуги таких замечательных переводчиков , пока нужными языками не владею

~Esmeralda~: Хххммм... а тексты Корсики все-таки отличаются))) Я ужо переводила с немецкого, где-то на сайте есть... Chrysalide пишет: В смысле не ЖЕ, а УЖЕ? Нет, именно ЖЕ =) Я сначала тоже думала, что май и мас идентичны, но Лингво переубедил))

Nathalie: Katya пишет: Вот теперь я деширэ, за какой язык вначале браться, франсе или итальяно?.. Тут даже на один времени не хватает... Я бы бралась сначала за итальянский, но во французском есть такая мотивация с именем на букву П. Берись за английский - не ошибешься Серьезно - по жизни больше пригодится. В частности, работу с ним проще найти бывает. А, как известно, любоффь приходит и уходит, а кушать хочецца всегда Конечно, при условии, что не питаешь к нему отвращение. Chrysalide пишет: Кстати, перевод Ауроры застолбляю за собой! ОК, за мной тогда обе итальянские.

Chrysalide: Katya пишет: Яволь, Херр Администратор "Между прочим, мадмуазелль!" (с) Фрекен Бок Или хотя бы фройлейн Если все сложится, на следующей неделе у меня будет уже альбом, с текстами. Видели фишку, что на паролес.нет висит объява, что в связи с разборками на тему авторских прав ни один текст больше не будет опубликован, пока тяжба не кончится?

Nathalie: Chrysalide пишет: Видели фишку, что на паролес.нет висит объява, что в связи с разборками на тему авторских прав ни один текст больше не будет опубликован, пока тяжба не кончится? У меня есть мнение на этот счет, но оно противоречит правилам форума, т.к. содержит нецензурную лексику. Нашей криминальной Раше - да их бы юридические "проблемы"...

Nathalie: Нашла в инете текст Parlami d'amore (Liberta так и не нашла), вот ссыль: http://www.lyricsmania.com/lyrics/antonella_ruggiero_lyrics_2010/souvenir_ditalie_lyrics_41838/parlami_damore_mari%C3%B9_lyrics_453114.html Тут на форуме уже и не знаю, выкладывать ли тексты - у меня лично нет бабла судиться с теми, с кем судится paroles.net Гы, судя по заголовку, в оригинале поет какая-то Антонелла, а текст явно что посвящается особе женского пола. "Я сошла с ума"?

Chrysalide: Nathalie пишет: текст явно что посвящается особе женского пола. Нда, первая строчка бредовая какая-то... С какого перепуга Мариу женское имя? Я раскопала немного об этом фильме. Комедия с незатейливым сюжетом: чтобы соблазнить молоденькую девушку, шофер прикидывается миллионером. И по идее Мариу должны бы звать героя, а не героиню... Nathalie пишет: Тут на форуме уже и не знаю, выкладывать ли тексты - у меня лично нет бабла судиться с теми, с кем судится paroles.net На официальном сайте выкладывались и должны быть выложены вскоре в Дискографии на русском оффе. Так что можно. Тем более что форум - приложение к сайту, а сайт записан на мое имя, так что судиться со мной будут

Chrysalide: Chrysalide пишет: по идее Мариу должны бы звать героя, а не героиню... Эгей, я не права! Героя зовут Бруно, а героиню Марьучча И как мне не приходило в голову, что Солей тоже не "сошел с ума"? А в оригинале (в фильме) пел сам Витторио Де Сика. Инфо отсюда

Katya: Nathalie пишет: Берись за английский - не ошибешься Это как бы само собой... А хочется что-то для души... Nathalie пишет: любоффь приходит и уходит, а кушать хочецца всегда Да, ходит всё время, ездит куда-то, туда-сюда, туда-сюда, поесть спокойно не даёт Chrysalide пишет: "Между прочим, мадмуазелль!" (с) Фрекен Бок Или хотя бы фройлейн Нет уже, не будем мелочиться, пусть сразу Фрау Администратор Насчёт Марью... Я, как вы понимаете, ничего не секу в этом тексте, кроме первой строки, но мне почему-то сразу показалось, что Марью - женщина... Иначе, с чего бы Патрик так пронзительно просил её говорить ему о любви?..



полная версия страницы