Форум » » Переводы » Ответить

Переводы

la forestier: Люди, я не знаю, увлекаетесь Вы переводами или нет, но позволю себе открыть такую тему! Надеюсь будет интересно! [IMG SRC=/img/sm10.gif] [IMG SRC=/img/sm13.gif]

Ответов - 195, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

la forestier: Вот, для начала пара переводов! Если ты вернешься...( Si tu revenais) Есть много песен много романов о войне Есть много сценариев, историй, как наша история Мужчина любит женщину и верит в это Проходит другой, и все проходит И что же ты хочешь, чтобы было сделано? Я не хочу скандалов, о, не бойся Это не в обычаях дома, не в обычаях моего сердца Не будет страниц, описывающих разные факты Будь благоразумна, я сумею… Не будет битв, не будет войны Припев Но если вдруг Если ты вернешься Не говори ничего Оставь слова на пороге Никогда не знаешь Вернешься ли ты Это как если бы открылись все ставни Солнце бы тоже вернулось Надо брать все, жить так, как должен Нельзя ничего построить На сожалениях, на вздохах Чтобы он любил тебя так как я – не так уж и легко Нет любви неподвижной Время уничтожает, губит Чтобы лучше видеть нужны иногда расстояния В любом случае я желаю тебе счастья И это несомненно Возможно так даже и лучше Возможно, другая мне понравится, никто не знает, И поживем – увидим, без тебя…

la forestier: Линия номер 13 (Ligne numero 13) Пятницы, среда, внизу дни одни и те же Мы убегаем, по субботам, с этой линии № 13 День и ночь, одно и то же, тоже самое бледное электричество Лишь по лицам догадываемся Один взгляд в этих стенах, это оскорбление, ругательство Никаких отклонений, доспехи, толпа волнуется и успокаивается Не падать, не тащиться (не замедлять шаг), здесь люди мутировали (поменяли работу) Ничего кроме потребителей Припев Неужели надо чтобы упали потолки, чтобы люди посмотрели друг на друга Неужели нужна судьба (порча), бомба, чтобы немые заговорили друг с другом Что же мы такого плохого сделали, что обязаны жить здесь Надо ли находить нормальным это презрение и этот холод Линия 13 Проигрывающие на скамьях перед миром, который проходит Нет жизни, выживание, люди, изгнанные с поверхностей Внимание, вагон, ложный шаг и ты теряешь свое место Не падать, не замедлять шаг Припев И наши машины работают, и наши техники нас удивляют Удаляется от нас самое главное под землей без ведома неба На что же надо решиться, на какой ураган, какой порыв О, какое изменение сделает из наших потрепанных сердец, из этих потребителей Людей

Nelly: Конечно увлекаемся!!!Здесь не все знают фрэнч, так что спасибо тебе большое!!Может быть Аня это в соответствующий раздел поместит, а Анют, что скажешь?? А ты поклонница Жан-Жака, да??


Agnes: Да, Нелюсь, я тоже подумала о том, что переводы надо было бы поместить на сайт, а не размещать на форуме, но пусть la forestier делает, как ей удобно. В любом случае спасибо за переводы!

~Esmeralda~: la forestier СПАСИБО ТЕБЕ ОГРОМНОЕ!!!! Очень качественные переводы! PS WELCOME!

Nelly: Может быть она просто не знает, что ты можешь так сделать

~Esmeralda~: Кстати, да! la forestier на этом сайте есть рубрика «Песни». Там можно прочитать переводы ОЧЕНЬ многих песен Патрика! А еще можно прислать свои переводы Agnesдля публикации...Я все правильно сказала?

la forestier: Nelly пишет: цитата А ты поклонница Жан-Жака, да?? Да, причем большая! Спасибо, за добрые слова, про переводы! Приятно...

Nelly: Было не сложно догадаться

la forestier: Agnes Я получила твое письмо и... У тебя аськи нет???? Так было бы удобнее поговорить...

la forestier: И вот еще переводик. Прости меня (Pardonne-moi) Прости меня Дай мне еще один шанс Пообещай мне Не оставляй молчания (недосказанностей) Даже если думаешь об этом Сделать различие О, скажи мне Что это край неба, Которому мы позволили исчезнуть, Не был последним танцем Который улетел Прости меня Если завтра ты уйдешь Я пойду за тобой Прости меня Я всегда буду там. И я буду ждать тебя Припев 1 Прости мне Все опоздания Я ничего не понял Не понял слов и взглядов Которые изменили наши жизни Мои ложные иллюзии Мои ошибки, то, что я забыл Плохие вопросы И все, что мы друг другу не сказали Прости меня И даже если мир движется вперед Один лишь раз Мы спасем видимость Как очевидное Компенсацию О поговори со мной Открыть сердце Это значит также закрыть глаза Простить, значит выиграть вдвойне Какой бы ни была ставка Прости меня Если ты завтра уйдешь Я пойду за тобой припев Прости меня Дай мне еще один шанс Пообещай мне Даже если мы об этом думаем Прости меня Я ничего не понял Прости меня О, ничего не понял... Вот.

la forestier: И еще ( если конечно читать не надоело...) Марсель (Marseille) Это словно когда находишь случайно однажды Старое фото Бумага немного пожелтела Но цвета остались Тогда с закрытыми глазами Возвращаешься в прошлое О, я надеюсь, что я всегда буду У себя в Марселе И старый порт, который, казалось бы, Тянет две руки к морю Помнит ли он, что я уже пел Чтобы ему понравиться Я не всегда его любил Но я страдал вдалеке от него О, я надеюсь, что я всегда буду У себя в Марселе Припев Это правда Часто я забываю расстояние, Которое заставило меня покинуть улицы детства, Я уехал далеко, чтобы поймать мою удачу Но недостаточно далеко, чтобы я больше не думал о нем О, Марсель Это словно когда Слишком долго Смотришь, не моргая, не солнце Потихоньку открываешь глаза И цвета возвращаются Немного красивее Как эти годы нищеты и радости Проведенные там О, я надеюсь, что я всегда буду У себя в Марселе....

Chrysalide: Почему-то у меня получается его переводить только на испанский... (имею в виду, художественно) А на русский, если художественно, получается скорей «импровизация на тему».. Мне очень нравятся художественные переводы, которые на сайте висят

la forestier: Chrysalide пишет: цитатаесли художественно, получается скорей «импровизация на тему».. А ты тренируйся побольше- помогает! Проверено! Потом и сама не заметишь, как дело пойдет!

Chrysalide: 14 НОЯБРЯ (Etre la) Все так, как и быть должно - встретить мне тебя было суждено Все так, тебя рядом нет - медом на губах слез соленый след Все так, словно след огня, на глазах твоих и в моей крови Все так, радость и печаль, и нет таких путей, что не ведут к тебе Ради этого стоит жить Ради этого нужно ждать Быть с тобой...Быть с тобой... Быть с тобой...Быть с тобой... Это так, предначертано, в письменах судьбы все отмечено Это так, шепот или крик, время все возьмет, все за нас решит Это так, если не терять, значит - не ценить, значит - не понять Это так, словно в пропасть шаг,- если не шагнуть - не взлететь никак... Ради этого нужно жить Ради этого стоит ждать Быть с тобой...Быть с тобой... Быть с тобой...Быть с тобой... Вот это я называю «импровизацией на тему». От Etre la здесь только мотив, ну и чуть-чуть текста... Я тренируюсь :) На Пабло Неруде :))))

Agnes: Жень

~Esmeralda~: CHYRALIIIIIIIDEEEEEEE!!!!!! BRAVO!!!!!!!!!Супер импровизация:)))))

la forestier: Chrysalide вот! и всё получается!

Chrysalide: Давно хотела поизвращаться... Тапками не бить, я не со зла, просто прикалываюсь :)))) Любя :))) Альбом «Патрикян Фьорян 2002» «Мой городок» «Не провожайте, сам найду дорогу» «Фонарь под глазом» «В позе «стоя»» «Пока ты еще жива» «Песня о Родине» «Если б ты пришла взад..» «Еду в Сен-Дени» «Подкрался незаметно» «Удрать» «Извините-что-мы-к-вам-обращаемся..» «Одно чудесное местечко» «Крайний важняк» Альбом «Окуклившаяся гусеница» 2000 «Ни фига ты не вернешься» «Быть далеко и надолго» «Еще разок» «Окуклившаяся гусеница» «Нашел повод» «И боги тоже могут» «Я верю во всю эту хрень» «Все только и умеют, что трепаться о любви» «Грязь человеческая» «Дайте мне» (тут даже извращать нечего) «Нет слов, одни эмоции» «Чем больше я себе парю мозги на тему тебя...» А вот над текстами большинства песен никогда рука не подымется измываться. Над Dieu pourra, к примеру - это святое.

~Esmeralda~: Chrysalide пишет: цитатаА вот над текстами большинства песен никогда рука не подымется измываться Ну слава БОГУ!!!!! Женюся, спасибо огромное!!! Очень интересно! Прикольненько!! Chrysalide пишет: цитата«Все только и умеют, что трепаться о любви» А вот это, кстати, правда!!!! Chrysalide пишет: цитата«Дайте мне» (тут даже извращать нечего) И как не стыдно!!!! Надеюсь, святая Анна это не прочтет... (если она вообще что-нибудь сможет прочесть по возвращении из кабаков всяких)

Agnes: ~Esmeralda~ пишет: цитатаНадеюсь, святая Анна это не прочтет... Прочтет. ~Esmeralda~ пишет: цитатаесли она вообще что-нибудь сможет прочесть по возвращении из кабаков всяких Уже не смешно. Жень, просто супер!

~Esmeralda~: УУУРРРААА!!!!! Ане понравиилоооосьььь!!! Здорово!!!

la forestier: Chrysalide пишет: цитатаДавно хотела поизвращаться Мама дорогая! Ну вы даете! не стыдно???

Chrysalide: la forestier пишет: цитатане стыдно??? Ни капельки! Вы еще не читали альтернативный перевод Кётюревьен..

Agnes: Читали

Chrysalide: Ну, я ж говорю, что не «Вы» не читали, а «вы», т.е. большинство Что, попросить Наташу выложить (у меня текст не сохранился)?

Agnes: Да, если она не запаролила опять

Chrysalide: Неа, там пароля не было :) Главное, чтоб публика в шоке не была

~Esmeralda~: А я не читала, но хочу Попросить!!!!!!!!!!

Masha (USA): А я читала

Nathalie: Итак, «ПОДИ СЮДЫ», или Кетюревьен по-русски (c)Chrysalide: Опять отстойное утро Опять будильник звонит В башке опять стало мутно (Надо было меньше пить!) Сижу с корабликом в ванне Все с похмела не отойду Как увидать тебя тянет – Да вот тебя как ветер сдул! Я не могу без тебя, Но ты послала меня! Поди сюды! Я лишь тебя и ждал Поди сюды! Ночами я не спал, Лишь о тебе мечтал Шесть месяцев подряд И вот наконец догнал: Тебе на меня плевать Опять отстойнейший вечер Среди обшарпанных стен Зачем вообще жить на свете, Когда в башке такая хрень? Не повернуть время вспять – Тебя уже не догнать! PS. А пароли тянулись еще на старой работе, когда Женя мне присылала на мыло свои переводы, а я не хотела светить

~Esmeralda~: ВААААУУУУУ!!!! А главное, отлично ложится на музыку! Ее можно петь

velzevur:

velzevur: Ой!!Ребят не смейтесь!Этот перевод конечно очень уж далёк от того,что ПФ поёт в оригинале,но.......енто я так решила...внести свою лепту:-))))))))) Поэтический перевод песни Патрика Фиори «Le temps court»(время коротко) Если б я был в море островов, Я б увидел свет в твоих глазах, Затерялся бы в несбыточных мечтах…… Если б солнце перестало вдруг сиять, Я бы вырвал сердце из груди И оно б взорвало тишину ночи. Если б только ты была моей, На мгновенье б заглянуть в твои печальные глаза, Страх и боль застыли на века. Моя любовь ещё жива, Это не слова, Любовь моя вовек жива, Там, где ты, там я, вчера, сегодня и всегда. Были дни и ночи без любви, И уплывали в дали корабли, Расставались мы с тобой ненавсегда, Ну а теперь я вновь ищу тебя - моя мечта. Мы влюбляемся в нелепые слова, Убегаем от проблем всегда, Предаём друзей и города, Забываем, как хрупки наши сердца. Ты не знаешь про мою любовь живя, Как наивное дитя, Ну а мне оставив только песни и моря, Моря, которые хочу проплыть, вновь обретя тебя. Время убегает от меня, Просыпаясь утром без тебя, Вновь шагнув навстречу солнцу из окаменелых слов, Побреду в потоке уличных ветров…. Боль часто сравнивают с тишиной, А раненое сердце – с прохладой каменных оков. Не любить - не жить, А жить и ждать всегда – Время оставляет мне лишь телефона провода…

velzevur: Ойййй!Ё-моё!!!!!Глюкогенный компьютер,два раза одну и туж хрень отправил.....упс......

la forestier: Существует такая вещь как «правка» Ею можно неплохо пользоваться,velzevur !

Agnes: velzevur А зачем было писать переводы здесь? Ну, как хотите.. Просто форум может глюкнуть и все сотрется, а на сайте они бы точно остались. И кстати, спасибо за перевод!

~Esmeralda~: velzevur СПАССССИИИБББООООО ОГРОМНОЕ!!!!!!!

Masha (USA): 2 velzevur Спасибо за перевод, но можно попросить Вас поместить слова этой песни в оригинале? У меня есть только первая часть, так что хотелось бы прочитать все Спасибки заранее!

Мон-Ами: даа ребята вы расшалились!

velzevur: Здоровеньки булы!Буль,буль Masha,эх,я б сама хотела слова этой песни себе заполучить,да вот тока конфузняк у меня вышел,когда я их пыталась в и-нете раскопать,там мне тока какай-то другая песня высветилась....... А ты с какого сайта слова скачала??????? Там на одном каком-то сайте разные вариации его песен(в смысле слов к песням) были....тока вота я не поняла,что это получается,ему значится настрочат стихов,а он сидит и выбирает,какие больше понравятся,те и поёт чтоли???? Кхе-кхе.....интересненько.....

velzevur: Ой!Ой! Вот и опять туттта я,тутттттааааа! Тата! Я это чего сказать хотела.....этож правка-ака замечательна штука,в ней ж можно любое (чужое) сообщение правкануть и хрень туду какую-ниб написать.....непонядок,не,а вдруг какой вредитель -маньяк на форуме заведётся и как начнёт все сообщенки править?????...............

la forestier: А вот и нет:) Для того чтобы править любое сообщение (кроме своего конечно) требуется ввести пароль, который естественно знает только автор мессаги:)

velzevur: ААААААААА....о.....э......тады хорошо,а то я уж озаботилась этой проблемой по полной....... Ндааааа,перевод Ревьена офигенный!!!! Особенно,где про кораблик,я просто представила лицо Патрика с похмелухи в ванне рыдающим.....он ведь натура творческая, ранимая

la forestier: Ой, а я абсолютно случайно обнаружила у себя еще какие-то переводы Фиорика:) например: Patrick Fiori Miraval Мираваль Сколько времени я не видел этого, Наступает новый зябкий день, но я в нём уверен, Я вижу как небо вновь становится красочным, Одно за одним гаснут их окошки, Ночь уже немного стёрта Всё хорошо и спокойно в Миравале… Сколько времени я не видел этого, Какие-то проплывающие облака, Но ни одно из них не угрожает Счастливому горизонту находить свою черту, Спокойно поднимается каждое дерево и его очертание, Земля по-немногу пробуждается, Всё хорошо и спокойно в Миравале… Сколько времени я не видел этого, Семь часов и уже какой век Здесь время останавливается Луна успокаивается в своих последних отражениях, Как тысяча свидетелей дают возможность ей замёрзнуть в озере, «Великан» просыпается по-немногу, Всё хорошо и спокойно в Миравале… Действительно, сколько же я не видел этого? Сколько же времени я не был счастлив? Наверное после того, как ты ушла… Vivre en toi Жить тобой (Patrick Fiori «Prends-moi») Как морская волна Прийти в последний раз Тихо умереть в тени пляжа Как тишина уйти, чтобы меня больше не было слышно Продлить мою жизнь словно одно слишком долгое мгновенье Продлить желание любить тебя снова сегодня И уйти без завтрашнего дня Бросить все (=let it go, «забить на все») раз и навсегда Но жить тобой Как тогда, сначала До тех пор пока ты Не перестанешь меня любить Уйти туда, где мне не будет больше света Предать жизнь, как покидаемую страну Тосковать по тебе в большой кровати, пустой без твоего запаха Хлопать дверьми, оттого что не хватает твоей кожи Орать, как идиот, о любви, разрывая воздух И потом уйти, проклиная себя Бросить все раз и навсегда Но жить тобой Как раньше До тех пор пока ты Не перестанешь меня любить... Ты знаешь, мне наплевать на то, кто что подумал (=на то, что мы друг другу сказали) Нет ни одной причины мне оставаться здесь И смотреть, как ты любишь другого ........(аааааааа :) Продлить мою жизнь словно одно слишком долгое мгновенье Продлить желание любить тебя снова сегодня И уйти без завтрашнего дня Бросить все раз и навсегда Но жить тобой Как тогда, сначала До тех пор пока ты Не перестанешь меня любить Вот.

velzevur: Ого!!!!Здоровско Надо будет тож чего-нить перевести Мож мне его песни на немецкий зафигачить????Гы.......не...это будет не очень романтично Я ща Жюли Зенатти слушкаю...она так здоровско поёт Я недавно интервью Патрика прочла,где он говорит ,что курить никак не бросит....нда...кхе-кхе.....и стреляет позорно сигаретки у папараццей Аж ночами не спит.... Бедняга! Интересно,а он себе пластырь антиникотиновый клеить пытался уже?????? С таким голосом курить -это просто извращение,хотя мож это пиар ход такой....ну типа там шарма придаёт

la forestier: velzevur пишет: цитатаС таким голосом курить -это просто извращение,хотя мож это пиар ход такой....ну типа там шарма придаёт Да он только балуется! Хотя меня это тоже бесит малость:) Но думаю это никак не относится к теме «переводы» , а?

velzevur: Ага,точняк не относится....гы..... мне просто лень было перелазить в др. тему Ой!Ща я опять не по тему напишу..... Фотку прикольную вывесили здесь здоровская такая,тута Патрик на себя даже не похож...и рот не такой кривой

~Esmeralda~: velzevur пишет: цитатаи рот не такой кривой ТААААААААААААААААААААААККККККККК! Это у кого рот кривой??? У Патечки с этим всё в порядке!!!!!!

la forestier: Еще переводик:) Стоя Debout (слова и музыка-Жан-Жак Гольдман:) Человек в пыли прожил миллионы лет Ползает в грязи, в земле - Наполовину животное. Человек увидел свет и захотел до него дотронуться. Он медленно поднялся на задних лапах. Припев. Он встал Ближе к солнцу Вдруг Вылез из канавы Он поднялся Великий и гордый Один глупый жест – И дрожит Вселенная. Он поднялся. Новорожденный видит день Хрупкое существо в опасности. Ласка, молоко, любовь – И новорожденный пойдет. Ребенок смотрит вокруг – Мир у его ног. Мир и его блеск Чтобы за ним пойти. Припев. И когда мир загорается И когда нас сковывает страх Перед словами и оружием, Если больше нечего делать, Мы встаем. Ближе к солнцу Встаем! Великие и гордые Несмотря ни на что. Даже если все теряем Но как наши отцы – Мы больше не стоим на коленях.

la forestier: И еще один:) Она (Elle est) За нашими словами, Дальше, чем молчанье/безмолвие, И не смотря на наши различия. За нашими войнами, И нашими разрывами, И груз/тяжесть привычки. Я ее люблю, Если бы даже, Как мужчина понимает «Любить». Припев: Она, Она все, что у меня есть Ребенок, которым она меня делает. Она, Она все, что у меня есть, Любовь в заложниках, Все, что она мне дает, Она… За нашими наказаниями, Которые создают безмолвие, И не смотря на внешности. За нашими цепями, И их уверенностью, Весь груз привычки.

la forestier: Depuis toi С тех пор , как мы вместе... Я хочу всю жизнь жить твоим светом Понять огромный смысл твоих тайн Быть одновременно и отцом , и братом Любить женщину , как раньше и потихоньку Очень тихо стонать Я найду слова , которые околдовывают распахнутые руки, как в мечтах Огромное и сильное сердце Целовать каждую клеточку твоего тела Говорить тебе о любви в тишине С тех пор , как мы вместе Я уже не тот , что был раньше С тех пор , как мы вместе У меня сердце верит в это Это любовь , я люблю Я другой , другой , с тех пор , как мы вместе Я сумею уйти , чтобы понравиться тебе Смогу обжигать себя воздухом Тронуть твои чувства , вести в танце Раскрасить каждое твое мгновение Заниматься с тобой любовью , воспринимая это как величайшее благо С тех пор , как мы вместе Я уже не тот , что был раньше С тех пор , как мы вместе Мое сердце верит в это с тобой Это любовь , я люблю Я другой , другой С тех пор , как мы вместе...

velzevur: Да ладно вам......Патрик на самом деле видный мужчинщина,и рот у него ровный,просто мне фотка одна неудачная попалась.....гы-гы Переводы клёвые....блин,у Патрика все песни такие депрессивные(ну почти все) или про любовь.....иногда поднимают настроение,а иногда и наоборот.....вот мне вчера было так плохо,что аж хорошо,и решила я диск Патри зафигачить...и тута трэк первый «Prends moi» и чего вы думаете.....чёй-то мне совсем погрустнело как-то... Я недавно по радио Классик слышала песню » All for one» (ну её ещё Род Стёрт,Стинг и т. д. пели) таки вот...её по радио на французском какая-то девушка пела...офигенно так Прикиньте еслиб её Патрик спел,это был бы вообще улёт

~Esmeralda~: А я прямо-таки слышу Патю и Жюли с песней «Je suis malade»! Такая песня! Но исполнение хромает (как бы я ни любила Далиду), нужны «наши» голоса....

velzevur: Ага,было б прикольно. Я Филингз послушала их совместное...нда.....произношение конечно не фантан скажу прямо....но зато голоса великолепные... Блин,ну и погодка ща в Москве, а во Франции наверное усё уже расцвело и прилетело( в смысле птицы прилетели) Клип с сайта этого скачала Патрика про время...там у него такой причесон моднявый нагеленый и залаченый Вообщем прикольно тока короткое видео......я б хотела позыркать где-ниб его совместное выступление с Патрисией Каас....интересно послушать,ведь у них такие тембры разные.пойду по нету поброжу-мож найду

Masha (USA): ~Esmeralda~ пишет: цитатаА я прямо-таки слышу Патю и Жюли с песней «Je suis malade»! Я эту песню не представляю ни в чьем исполнении кроме Лары. Она ее поет идеально, имхо

~Esmeralda~: Я просто не слышала.....

Agnes: Masha (USA) пишет: цитатаОна ее поет идеально, имхо Согласна. Лучше Лары никто не спел.

Chrysalide: Agnes пишет: цитатаСогласна. Лучше Лары никто не спел. Не согласна Оригинал рулит! Это мое личное мнение, но ни с каким другим не соглашусь , и кто на Далиду наедет - получит по шапке

Masha (USA): Я бы тоже не хотела, чтобы они ее пели: ни Жюли, ни Патрик.

Nelly: А я бы не хотела, чтобы они пели эту песню, потому что она мне не нравится

Agnes: Я бы тоже не хотела, чтобы они пели эту песню, потому что она мне нравится Жень, Далида - это не оригинал.

Chrysalide: Agnes пишет: цитатаЖень, Далида - это не оригинал. Оригинал - Лама, насколько я знаю. Но на Далиду наезжать не дам.

~Esmeralda~: А нет ни у кого текста Анфуаровской La Corrida/

Masha (USA): У меня нет, я ее не переводила еще...

la forestier: Песня Франсиса Кабреля:) Коррида. Вот текст: Depuis le temps que je patiente Dans cette chambre noire J'entends qu'on s'amuse et qu'on chante Au bout du couloir ; Quelqu'un a touché le verrou Et j'ai plongé vers le grand jour J'ai vu les fanfares, les barrières Et les gens autour Dans les premiers moments j'ai cru Qu'il fallait seulement se défendre Mais cette place est sans issue Je commence à comprendre Ils ont refermé derrière moi Ils ont eu peur que je recule Je vais bien finir par l'avoir Cette danseuse ridicule... Est-ce que ce monde est sérieux ? Est-ce que ce monde est sérieux ? Andalousie je me souviens Les prairies bordées de cactus Je ne vais pas trembler devant Ce pantin, ce minus ! Je vais l'attraper, lui et son chapeau Les faire tourner comme un soleil Ce soir la femme du torero Dormira sur ses deux oreilles Est-ce que ce monde est sérieux ? Est-ce que ce monde est sérieux ? J'en ai poursuivi des fantômes Presque touché leurs ballerines Ils ont frappé fort dans mon cou Pour que je m'incline Ils sortent d'où ces acrobates Avec leurs costumes de papier ? J'ai jamais appris à me battre Contre des poupées Sentir le sable sous ma tête C'est fou comme ça peut faire du bien J'ai prié pour que s'arrête Andalousie je me souviens Je les entends rire comme je râle Je les vois danser comme je succombe Je pensais pas qu'on puisse autant S'amuser autour d'une tombe Est-ce que ce monde est sérieux ? Est-ce que ce monde est sérieux ? Si, si hombre, hombre Baila, baila Hay que bailar de nuevo Y mataremos otros Otras vidas, otros toros Y mataremos otros Venga, venga a bailar... Y mataremos otros На будущее: для таких вещей есть сайт www.paroles.net

~Esmeralda~: la forestier СПАСИИИБО ОГРОМНЕЙШЕЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! и за текст, и за ссылку!!!!!!!!

la forestier: Ой, нашла у себя в компутере перевод Etre la:) так что, раз пошла такая пьянка, то вот: Etre lа Быть здесь Это то, что есть здесь, под звездами Как подарок небес, короткая лестница Это здесь, на нашей коже Словно отпечаток соли на вкусе меда Это здесь, в наших венах, В груди и в глазах, В цвете красном, синем Это в наших горестях Как и в наших днях счастливых, Таинственных… Это единственное Что стоит страданий Это единственное Что стоит усилий Быть здесь Это в нашем молчании Как и в наших разъяренных криках, Запертых в клетку Это здесь, во всех книгах На повороте страницы На полях Это здесь, притаившееся в тени В наших старых воспоминаниях Готовое вдруг появиться Это здесь - то, что подстерегает нас За случайной улыбкой Наше будущее Voila :) comme ca:)

Melodie: А есть переводы песен Жюли с нового альбома? я вот нигде не могу найти :(

la forestier: Так лингву в зубы и вперед На самом деле до последнего альбома я еще не добралась... Но я усиленно к нему иду

la forestier: Ехала сегодня в автобусе с плеером, слушала Жюли и набросала перевод Je voudrais que tu me consoles:)) Словаря рядом естессно не было, так что читайте что получилось на слух:) Но текст я вообще читала, так что наверно нормально все должно быть:) Je voudrais que tu me consoles Я хочу чтоб ты меня утешил ( Comme vous, 2004, auteur - J.Kapler) Мне хотелось бы чтоб ты меня утешил Ты возьмешь меня в свои руки... Ты умеешь как никто другой Находить слова каждый раз. Мне хотелось бы чтоб ты утешил меня Чтобы я больше не печалилась И чтоб ты сказал мне немного по-мужски Чтобы растолковал мне... Достаточно чтоб ты научил меня Как перестать любить Научил в конце концов как мне перейти через тебя И чтобы ты понял. Потому что необходимо забыть то, Зачем ты так сильно мне нужен... Я хочу чтоб ты утешил меня Меня, кому так плохо Там где меня бросили И помог мне найти самое необходимое Мне надо чтоб ты простил меня И забыл то, как я тебя любила Друг ли, любовник или просто мужчина... Сохрани то что я оплакивала... Достаточно чтоб ты научил меня Как перестать любить Научил в конце концов как мне перейти через тебя И чтобы ты понял Потому что необходимо забыть то, Зачем ты так сильно мне нужен... Но та история сегодня закончится Ведь все это ради тебя А я все равно такая и есть Так приди же и утешь меня!

Nathalie: Моя версия Кетюревьена, правда не очень дословная... и с Жениной не сравнить Еще один наступает Такой бессмысленный день И на пути возникает Твоя бесшумная тень Корабли порт покидают Не возвращаясь никогда С ветрами, что заставляют Тебя исчезнуть навсегда И снится прошлое мне Я все живу в этом сне Вернись ко мне Не буду повторять Вернись ко мне Нет смысла больше ждать Ведь годы пролетят Их не вернуть назад Давно бы пора понять - Тебе на меня плевать Еще один долгий вечер Опять страдать и вспоминать И ночь пройдет, станет легче Но нет желания вставать И как всегда понимать - Не повернуть время вспять ...

la forestier: Нет, ну как вот так люди в стихах переводят, а? И смысл почти не теряется... Наверно это особый талант:)

Melodie: la forestier, Спасибо. Я пока французского не знаю. Только учусь :) Мне очень, просто очень нравится Dans ces villes и A quoi ca sert! Если кто-нибудь найдет слова хотя бы на френче....премного благодарю!

~Esmeralda~: Melodie Легко:)) Dans ces villes Dans ces villes on se bat Dans ces villes On lache son histoire Contre un reflet d'espoir Dans ces villes on se noie Dans ces villes Il y a tant de croix Mais tant qu'ils n'y croient pas Mais qui peut vivre là Sans après, sans passe, sans croix Mais qui rêvait de ça Oh mais qui rêvait de ça De ce gris, de ce froid Dans ces villes incolores Dansent et vivent Dans si peu de regards Les braises d'un espoir Mais tant qu'ils n'y croient pas Mais qui peut vivre là Sans après, sans passe, sans croix Mais qui rêvait de ça Oh mais qui rêvait de ça De cette réalité là Mais dans l'indifférent Dans ce livide océan Brille irréductiblement Les sourires des enfants (bis) Dans ces villes... A quoi ca sert Je ne suis pas si fière de ça De ce que je suis, je ne m'en veux pas Je ne suis pas ce qu'on veut de moi J'engage des pensées que j'enferme De belles manières pour qu'elles se perdent Pour oublier qu'elles m'ont fait mal Mais à quoi ça sert, D'être quelqu'un d'autre C'est d'un ordinaire, D'une histoire à l'autre Mais à quoi ça sert, De se donner tout De se croire fidèle, au milieu des fous Je connais, moi , ce qui ne vaut rien Des riens qui désarment un destin De la blessure et du chagrin Certains silences et ce que je suis Des leurres, des larmes , j'en verrai d'autres Sans regretter , c'est ce que j'ai Mais à quoi ça sert, D'être quelqu'un d'autre C'est d'un ordinaire, D'une histoire à l'autre Mais à quoi ça sert, De se donner tout De se croire fidèle au milieu des fous

~Esmeralda~: ВСе остальное здесь в разделе "Мультимедия"

la forestier: Melodie пишет: цитатаМне очень, просто очень нравится Dans ces villes Мне тоже Лови перевод: Dans ces villes В этих городах 2004, Comme vous, auteur - Jean-Jacques Goldman В этих городах Мы издеваемся друг над другом В этих городах... Мы выпускаем свою историю Против отблеска надежды В этих городах Мы потопляем друг друга В этих городах Есть столько тех, кто верит И много таких, кто нет... Но кто же может выжить здесь Без будущего, без прошлого и без веры вовсе ( без креста ) Но кто мечтает об этом? И кто же об этом мечтает?? В этой серости и в этом холоде... В этих бесцветных городах Танцуем и живем... В этих немногих взглядах Такая неистовая надежда Но кто же может выжить здесь Без будущего, без прошлого и без веры вовсе Но кто мечтает об этом? И кто же об этом мечтает?? Об этой неизбежной реальности Но в безразличности В этом мертвенно-бледном океане Непримеримо блестят Улыбки детей! Улыбки детей... В этих городах...

Agnes: la forestier, личное спасибо за перевод JVQTMC

la forestier: Да всегда пожалуйста:)

~Esmeralda~: la forestier Да, спасибо большое:))) Ты у нас главный переводчик:)

la forestier: Да?? Вау:) Ну тогда я на радостях сменю себе аватарку, потому что это ЕМУ респект за то, что я хоть че-то могу переводить%)

la forestier: Вот что у меня получилось от A quoi ca sert. Песенка определенно пессиместичная и непонятная, честно говоря... Не знаете, кто автор? Но обработав этот "бред" получилось следующее: A quoi ca sert Чему служить Я не горда этим Тем что я есть и чего мне не нужно; Я не являюсь тем, чего от меня хотят Я обязываю мысли, которые скрывала Красивые манеры, из-за которых мы многое теряем Для того, чтобы забыть то, что делает мне больно Но чему служить Быть кем-то другим Может это и просто В истории кого-то другого Но чему служить? Отдавать все, что имеешь Преданно верить... среди сумасшедших (?) Мне это знакомо, я та, кто ничего не стоит Эти "ничего" обезоружили судьбу От ран и огорчений Некое безмолвие... и это есть я Приманки, слезы, j'en verrai d'autres ( интересно, как от слова "стекло" образовали будущее время?? :) Без всякого сожаления, и это то, что я имею... Но чему служить Быть кем-то другим Может это и просто В истории кого-то другого Но чему служить? Отдавать все, что имеешь Преданно верить... среди сумасшедших Поправки принимаются:)

Agnes: И еще раз личное от меня спасибо за перевод одной из моих любимых песен у Жюли! Кстати, она и автор песни, т.е. слов.

la forestier: Agnes пишет: цитатаКстати, она и автор песни, т.е. слов. Ой Ну она это.... сочинила Вот кстати, именно ее тексты мне всегда сложно читать - с пятой попытки доходит хоть маломальский смысл:)

~Esmeralda~: Agnes пишет: цитатастати, она и автор песни, т.е. слов ВАУ! Жюли наступает la forestier пишет: цитата Вот кстати, именно ее тексты мне всегда сложно читать - с пятой попытки доходит хоть маломальский смысл:) Прям как клипы:))) Но меня это радует:))

la forestier: ~Esmeralda~ пишет: цитатаНо меня это радует То что с пятой попытки смысл доходит??

~Esmeralda~: la forestier Хорошо, что он вообще доходит:))) Я хотела сказать, что мне нравится, когда над клипом-текстом надо подумать...

Agnes: У этой парочки, что клипы, что тексты - без бутылки никуда У ЖЖ как-то все проще, логичнее, мне кажется... Я права, Лен?

Нелля: Agnes пишет: цитатаУ ЖЖ как-то все проще, логичнее, мне кажется.. ЖЖ в плане песен просто гениален! И кстати клип у Жюли, это я не в тему который кувр муа, совершенно идиотский по моему мнению

~Esmeralda~: Нелля Мне из 3-х ее последних клипов больше всего нравится А куа са серт... Но Кувре-муа, на мой взгляд, тоже интересный... просто он неординарный... и непонятный маленько.... не знаю, мне нравится:))

Нелля: Я просто кроме кувр муа больше ничего не видела, а какой ещё есть клип кроме этих двух??

la forestier: Agnes пишет: цитатаЯ права, Лен? Понимаете, его трудно с кем-то сравнивать... Он просто... Жан-Жак Гольдман:) И этим все сказано Его песни я всегда перевожу осторожно, медленно, внимательно, зная, что под каждым словом, под каждой фразой может скрываться что-то очевидное, но я это бывает не вижу... :) У него тексты просто потрясающие, я такого никогда ни у кого не читала и не прочитаю, это точно... но для меня по прежнему очень многие непонятны, точнее я их перевела, но про что песня сказать не могу:) Вот как:) А чего Кувр-муа?? Плывет себе на лодочке и плывет

Agnes: Лен, как ты хорошо сказала о ЖЖ, прямо выразила мои собственные мысли Мне из клипов Жюли вообще ничего особо не нравится, но соглашусь с Дашей, А куа са сер лучший имхо

~Esmeralda~: Нелля пишет: цитатаЯ просто кроме кувр муа больше ничего не видела, а какой ещё есть клип кроме этих двух?? Еще есть Je voudrais que tu me consoles и A quoi ca sert. Agnes пишет: цитатасоглашусь с Дашей, А куа са сер лучший имхо БРААААААТТТТ!!!!!!!

Agnes: ~Esmeralda~ пишет: цитатаБРААААААТТТТ!!!!!!! Ээ, т.е.?

Нелля: ~Esmeralda~ пишет: цитатаЕще есть Je voudrais que tu me consoles Аааа!!Точно!!!!Этот я видела, и кстати мне понравился, хоть сюжет какой-то есть... la forestier пишет: цитататочнее я их перевела, но про что песня сказать не могу У меня так часто бывает, вот понимаю вроде, а перевести на русский не могу

la forestier: Нелля пишет: цитатавот понимаю вроде, а перевести на русский не могу Ну... просто это особенности языка:) Иногда многие французские фразы нельзя перевести на русский, хоть стреляйся Но с другой стороны, как французу скажешь фразочку типа.... греби отсюда ??? :))) Я лично очень сильно тащусь от JVQTMC!! От клипчика и от песни и вообще:)) И в клипе она такая... раскрепощенная, раньше такого как-то не замечалось... Вообще, с выходом этого альбома Жюли сильно изменилась... Такой стиль достаточно агрессивный стал, да и прикид подстать:) Но мне очень нравится!

Нелля: Да, да, мне тоже она сейчас гораздо больше нравится, похорошела не то слово, особенно, если сравнивать с её Нотр Дамовским периодом И в клипе она классно выглядит!

~Esmeralda~: la forestier пишет: цитата Такой стиль достаточно агрессивный стал, да и прикид подстать:)не.... агрессии тут нет... просто ушла закомплексованность... она саса об этом говорила:) Секси:) Нелля пишет: цитата особенно, если сравнивать с её Нотр Дамовским периодом Ну тогда она была еще совсем молода и считала себя ни на что не годной... а сейчас... ну просто Патрик помог..

Agnes: ~Esmeralda~ пишет: цитатаНу тогда она была еще совсем молода и считала себя ни на что не годной... а сейчас... ну просто Патрик помог.. Да, теперь она думает, что она еще ого-го!!!

la forestier: ~Esmeralda~ пишет: цитатапросто ушла закомплексованность Да, наверно:) Все-таки люблю я Юльку!

la forestier: Давненько я что-то ничего не выкладывала :) А переводы-то сделаны: лежат и помалкивают :) Вот песня, переведя которую по-человечески я была потрясена.... Жюли и... такая песня... Надеюсь, с ее жизнью это не имеет ничего общего. --------------------------- Lis dans mes pensees Прочти в моих мыслях --------------------------- Меня не научили, как надо любить Все, что я есть, я изобрела сама Мне не разрешали плакать Все, что я прожила Я прожила колеблясь. Мне лишь дано измученное сердце Забывшее обо мне без всякого усилия... Так прочти, прочти в моих мыслях И пойди искать меня Я не стану сама делать первый шаг Прочти меж линий Не дожидайся знака Я сама не стану Я слишком боюсь себя Меня так разрушали Пользовались мной (?) Я совсем потеряла надежду Что любовь снова появится... Меня настолько лишили кислорода Что даже поцелуи не скрашивали моего страдания Но когда я чувствую твои глаза Твое присутствие Я мечтаю о том, Что и ко мне удача повернется лицом Прочти, прочти в моих мыслях И приди искать меня Я не буду сама делать первый шаг Прочти меж линий Не жди знака Прочти меня до самого конца Я просто создана для тебя!

la forestier: И еще ----------------- Couvre-moi ----------------- Ты уже знаешь, кто меня ждет Но я опережаю себя И оглянувшись я знаю, что ты здесь В каждом шаге, каждом мгновении Если я думаю, что сбилась с пути Я знаю, что ты здесь. Покрой меня силой и смелостью Покрой меня любовью если видишь меня Пройди через все дороги и преграды И свались на меня Накрой меня! Я вернусь, клянусь тебе Подожди меня Я буду там как и обещала На расстоянии твоей вытянутой руки Я знаю, что все не слишком надежно Но я верю, Времени, что являет жизнь До последней нотки в своем голосе Покрой меня силой и смелостью Покрой меня любовью если видишь меня Пройди через все дороги и преграды И свались на меня Накрой меня! И ничему не позволю пробраться (2х) Там где тебя нет Покрой меня силой и смелостью Накрой меня, я иду и я обещаю Пройти сквозь все барьеры! Свались на меня Накрой меня Покрой меня силой и смелостью Покрой меня любовью если видишь меня Пройди через все дороги и преграды И свались на меня Накрой меня!

Agnes: Да, Lis.. конечно почти трагичная песня, но насколько я знаю, не Жюли автор текста, так что видимо это не про нее

la forestier: Я тоже знаю, что автор не Юля. Но дело в том, что когда я слушаю как она это поет, мне почему-то хочется ей поверить... Вот что значит когда человек умеет спеть так, как требуется - автором или текстом. Великая песня.

Melodie: Спасибо, la forestier! la forestier пишет: цитатаПрочти меж линий А эти линии, они у них что-то особенное значат

~Esmeralda~: la forestier СПАСИБО за переводы... кстати, ты читаешь мои мысли, я как раз хотела перевести Ли дан мэ пансе... Только вопрос по поводи линий... ligne - это еще и строка... Что же все-таки имеется в виду?

Нелля: ~Esmeralda~ пишет: цитатаligne - это еще и строка... Ядумаю, что по смыслу-строка подходит больше ~Esmeralda~ пишет: цитатаЧто же все-таки имеется в виду Ну то и имеетеся-читай между строк, т.е. догадайся , я по крайней мере так понимаю...

~Esmeralda~: Нелля А еще может быть, читай по линиям руки.... почему бы и нет?

la forestier: У многих людей линии руки ассоциируются с жизнью, а если их стереть, то нет и жизни. Так что если он не прочтет вдруг ( по контексту) то для нее это просто вопрос жизни и смерти. Ну что-то такое... Типа я не могу сказать тебе о своих чувствах, но ты должен прочитать о них.

la forestier: Еще переводик :) Prend soin de moi Позаботься обо мне Я ворую твою тишину Слова, которые ты больше не говоришь Я обезоруживаю безразличие Прежде чем оно убьет нас Я извлекаю очевидность Все самые дорогие моменты Богатство и всех травм, но и удачи Сохрани меня в своих глазах Позаботься обо мне Мне немного холодно Все то время, что бросило нам вызов Не подав жизни даже никакого знака Позаботься обо мне У меня нет выбора И на самом краешке моего безумия Мне придется прожить вторую жизнь без тебя Я прекрасно знаю, что любовь собирает Пыль всех дней, которые проходят И под безгрешным небом Мне хочется сохранить нас живыми И если ты видишь эту кое-как влачившуюся скуку То ты должен прийти прежде, чем мы забудем друг друга И разорвать эти ранки каждому из наших страданий. Позаботься обо мне Мне немного холодно Все то время, что бросило нам вызов Не подав жизни даже никакого знака Позаботься обо мне У меня нет выбора И на самом краешке моего безумия Мне придется прожить вторую жизнь без тебя

~Esmeralda~: la forestier СПАСИБО-СПАСИБо-СПАСИБО!!!! Я, кстати, тоже думала о линиях жизни... Солнце, а ты не могла бы перевести Rendez-moi le silence?

la forestier: ~Esmeralda~ пишет: цитатаСолнце, а ты не могла бы перевести Rendez-moi le silence? Погоди малёк, и тебе будет счастье :) (уж песню Робера-то вторую я переведу! )

Agnes: Чего-то у Юли все на одну тему пошли песни: успокой меня, покрой меня, позаботься обо мне. К чему бы это? Видимо она постоянно ищет защиты у кого-то от кого-то... кто же ее обижает?

la forestier: Фиори муж-тиран!!!! Сенсация, дамы и господа! Продолжение эпопеи Жюли, прошу любить и жаловать: ------------------------------- Rendez-moi le silence Отдайте мне тишину ------------------------------- Отдайте мне тишину Эту утреннюю тишину Прежде чем я начну жить Немного ясности, что дает мне желание (а может и зависть ? значения два) Отдайте мне веру в воспоминания, но чтоб без тоски Немного невинности Что нужна нам когда мы молимся Отдайте мне тишину Наших ласковых взглядов среди ночи А еще немного непристойности Наших тел, в момент их крика Отдайте мне неистовую силу Моих былых ощущений И еще дерзость Которая никогда во мне не говорит Отдайте мне тишину Эту утреннюю тишину Прежде чем я начну жить; Немного ясности, что дает мне желание. Отдайте мне дерзость мудрости, Что может бросить вызов королям, И дерзость ребенка, ничего не смыслящего. Так что да здравствует сила, Что храню я в самой глубине души; Эта тусклая бессознательнось, Которая была прежде, чем я что-то осмыслила Отдайте мне тишину Эту утреннюю тишину Прежде чем я начну жить; Немного ясности, что дает мне желание Отдайте мне тишину И любви, и забытия И что прекратит страдание Которое сделало меня тем кто я есть. Классный текст... Роберчик форева :)

Melodie: А ligne №13? la forestier, СПАСИБО!!!!!!!!

~Esmeralda~: la forestier ЧМОК и ЧМОК и еще ЧМОК и ЧМООООООКИИИЩЕЕЕЕЕ:)))) СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Про мужа-тирана верно подмечено:) Вот только он пока не муж, к сожалению... ПОСКОРЕЙ БЫ!!!!!

Nathalie: Lis dans mes pensees - вообще супер песня, давно меня зацепила (что большая редкость для репертуара Жюли). Только мне кажется, эту строчку лучше перевести дословно: "я не СМОГУ сделать первый шаг" (je ne SAURAI pas faire...). И еще мне кажется, у каждой в жизни случается ситуация, когда даже если и хочешь, не можешь сделать первый шаг... поэтому и песня такая жизненная, за душу берущая. Насчет строк - тоже согласна, линии руки было бы слишком заморочено

la forestier: Nathalie пишет: цитатаА ligne №13? А что она??? Разве я ее не выкладывала?? На ранних страницах этого топика глянь. Ну да ладно, вот вам еще :)))) ------------------------ L'amour s'en fout ------------------------ Мы остаемся на пристани Смотреть на то, как проходит жизнь Потому что любовь клянется и.. забывает об этом Верные бьющие часики Притягивают своим пространством Без деления на ошибки И столь опасные мгновения После тебя, я знаю, что любовь кинет меня Ты ушел, но все еще повелеваешь мной После тебя, я не знаю больше своих слез После тебя... твоя тишина меня обезоруживает. Потому что любовь тоже ждет Правду, которая проходит Когда ты закроешь глаза Я посмотрю тебе в лицо. Скажи мне, что меня успокоит И что любовь это здорово Что мы склеим это Comme d'une seconde peau После тебя, я знаю, что любовь кинет меня Ты ушел, но все еще повелеваешь мной После тебя, я не знаю больше своих слез После тебя... твоя тишина... На другом берегу любви Где ты уже ждешь меня На другом берегу любви Где ты не ждешь, что я... Нет, я не вернусь....

Melodie: la forestier пишет: цитатаА что она??? Разве я ее не выкладывала?? На ранних страницах этого топика глянь. Это да, но я имела ввиду смысл этой самой линии номер 13, филологические тонкости языка просто ну почти в каждой песни какая-нибудь линия да и попадается

la forestier: Ну ... 13 линия... это как самое плохое, что есть у нас, как крайность, как неизбежность, или как место, где мы вынуждены жить, где все пересекается..... :) Ну и число 13 само по себе немало важно конечно. И еще, это ведь люди и сделали это место таковым, то есть Линь нумеро трез.... Но главное в песне, мораль как говорится : если мы не задумаемся о своем поведении, то наша жизнь так и останется тринадцатой линией..... Ну или что-то вроде того :)

~Esmeralda~: la forestier А не метрошная линия под номером 13?

~Esmeralda~: la forestier СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД:)))) Так и весь альбом переведется:))

~Esmeralda~: А Мон Амур не переводила? Главная песня!!

la forestier: ~Esmeralda~ пишет: цитатаА Мон Амур не переводила? Главная песня А еще я бы очень хотела перевести саму Comme vous! Но на сайте вместо нее текст Lis dans mes pensees! А Мон Амур ваще нету..... ~Esmeralda~ пишет: цитата не метрошная линия под номером 13 Слушай, возможно Надо подумать..

~Esmeralda~: la forestier la forestier пишет: цитатаСлушай, возможно Надо подумать.. Там же как раз о метро идет речь... и у них там именно линии

Melodie: la forestier пишет: цитата~Esmeralda~ пишет: цитата не метрошная линия под номером 13 Слушай, возможно Надо подумать О, и там на этой линии все пересекается. Я думаю, это кольцевая!

la forestier: Melodie пишет: цитатаЯ думаю, это кольцевая Если пересекаются, тогда уж какая-нибудь перекрестная.... :))) особенная:) У меня сразу возникает ассоциация с бермудским треугольником, и с прочими анамалиями %)

la forestier: Вообще по-хорошему над песней надо еще думать и думать :)

~Esmeralda~: la forestier Melodie Вот такие у Пати загадочные песни:) Мне, кстати, безумно нравится, что хоть кто-то поднял нему разъединенности людей... Мне, к примеру, надоело видеть уставшие, равнодушные, деловые лица на каждом углу!

Melodie: Esmeralda, Fiori видимо тоже но на самомо деле, люди очень устали, такой паршивой жизни как у нас нет ни в одной стране: что б и работа, и учеба, и душное метро, и дождь, и проблемы, и отсутствие возможности отдыха (у очень, ооочень многих!) А ты в МГУ на филфаке?лучше напиши в лс или на почту

Нелля: ~Esmeralda~ пишет: цитатаМне, к примеру, надоело видеть уставшие, равнодушные, деловые лица на каждом углу! Это Россия...

la forestier: ~Esmeralda~ пишет: цитатачто хоть кто-то поднял нему разъединенности людей... Тут скорее про пофигизм речь.... Про то, что никому ничего не надо, все надеются на соседа, а тот в свою очередь думает:" да ладно, проживу как-нибудь...". Ну да, в какой-то степени разъединенность....

Melodie: А мне кажется -в ней главное: люди -потребители, когда же они поймут, что они творят и что им нужно, что б это понять: бомба, трагедия...?

Chrysalide: la forestier пишет: цитатаSi, si hombre, hombre Baila, baila Hay que bailar de nuevo Y mataremos otros Otras vidas, otros toros Y mataremos otros Venga, venga a bailar... Y mataremos otros Я валяюсь Да, мужик, мужик, Танцуй, Танцуй! Нужно снова танцевать И поубиваем других, Других быков, другие жизни И поубиваем других Давай, пошли плясать И поубиваем всех остальных! Они как будто у нас на сальсотеке побывали Только по-моему последней строчкой там было Y mataremos a los toros..

la forestier: Ааа!!! Прикольно!!! Тока это не я писала

Chrysalide: Приколитесь, какая песня меня очень сильно зацепила Настолько, что я ее и на испанский, и на русский перевела. Ну раз знатоков эспаньола тут нет, выкладываю на русском Если, в небе блуждая, потеряю крыло – Ты поднимешь в полет меня И в моем лабиринте ты будешь той нитью Что поведет меня Если остров забытый мне будет судьбой Этим островом будешь ты Если даже споткнусь о последний порог Я ускорю шаги Бессмертна, бессмертна – Себя я чувствую такой Переживу любую боль И за тебя умру Бессмертна, бессмертна Я свысока коснулась неба Сорвала вечности покров.. Я за тебя умру.. Если ранят слова, пусть останется шрам От того, что сказать нельзя Научусь ненавидеть, если это поможет Мне сохранить тебя И пускай говорят, что все это - ничто Для меня ничто – это все Для чего мне гадать о моей судьбе Если путь не ведет к тебе? Бессмертна, бессмертна – Себя я чувствую такой Переживу любую боль И за тебя умру Бессмертна, бессмертна Я свысока коснулась неба Сорвала вечности покров.. Я за тебя умру.. Immortelle...

Нелля: Chrysalide пишет: цитатаImmortelle... Ооооо!!!Что же случилось, Женя перевела песню Лары???!!!

Masha (USA): Действительно! Вот это чудо!! :)) Я начала читать первые строки перевода и сразу узнала любимую песню :) Наконец-то :) "Immortelle" - шедевр, имхо.

~Esmeralda~: Нелля пишет: цитатаЭто Россия...Это меня и бесит! РОССИЯ!!! НАША РОССИЯ!!! Та самая, у которой ТАКАЯ история, ТАКАЯ огромная территория, ТАКАЯ духовность! Мне надоело это несоответствие!!! Chrysalide Матаремос отрос - не может быть смысл: затмим других??? Я "упалаподстолиржуоттуда" Хочу к вам на сальсу Chrysalide пишет: цитатаНу раз знатоков эспаньола тут нет есть те, которые изучают его 3-ий семестр Иммортель - шедевр Лары и теперь еще и тети Кризалид

la forestier: ~Esmeralda~ пишет: цитатаРОССИЯ!!! НАША РОССИЯ!!! Та самая, у которой ТАКАЯ история, ТАКАЯ огромная территория, ТАКАЯ духовность! И, пардон, продажность, какой нет ни в одной стране мира.... А также постоянное желание жить как Европа или Америка без желания поднимать экономику и культурную сферу.. Нет, Россия никогда не будет для меня любимой родиной.

Нелля: la forestier пишет: цитатаНет, Россия никогда не будет для меня любимой родиной. А я то думала, что я в одиночестве..

Melodie: ~Esmeralda~ пишет: цитатаЭто меня и бесит! РОССИЯ!!! НАША РОССИЯ!!! Та самая, у которой ТАКАЯ история, ТАКАЯ огромная территория, ТАКАЯ духовность! Мне надоело это несоответствие!!! Все плюсы обернулись для нас минусами, такой огрмной территорией поди поуправляй, религия, а вместе с ней веками сложенный менталитет, вот это все и мешает развиватся современному обществу (Я НЕ против религии!)

~Esmeralda~: Почему русские не любят Россию??? Какие люди - такая и страна. Я все детство провела в Германии. Уж там-то и уровень жизни выше, и законы человечней, и люди хорошие... но для меня все равно Россия любимей! Не место делает человека, а человек место. Простите, но я высказалась! Мне надоело слышать вокруг: да я не смогу тут жить, надо обязательно свалить, тут все кошмарно... таким людям везде будет кошмарно!

Нелля: ~Esmeralda~ пишет: цитатаЯ все детство провела в Германии Хорошее замечание, возможно поэтому у тебя и другое отношение, да даже дело и не в этом, у каждого своё мнение на этот счёт, я говорила только от своего лица, никому не навязывая своё мнение, ты считаешь по другому, я за тебя рада...

~Esmeralda~: Нелля Спасибо. Нет, я тоже никому не навязываю свое мнение, но мне непонятно, почему у нас такая страна, где ненавидят все родное? От немцев (несмотря на их фашистское прошлое!) услышать, что они не любят свою родину, невозможно! А замечание я написала специально. Ведь в основном плохое отношение к нашей родине идет от тех, кто не жил за границей долгое время. Исключение - мой брат. Он тоже ненавидит Россию, но ко всему прочему - расист Но одно для меня остается ясным - ВЕЗДЕ ВСЕ ОДИНАКОВО! Если человек будет пытаться найти рай на земле, он его не найдет! Но он может сам создать его, не важно, в какой стране он будет находиться! И еще: если человеку не нравится его родина, это ЕГО проблемы, а не проблемы родины! Вещи меняются от изменения отношения к ним!

la forestier: ~Esmeralda~, в принципе я тебя понимаю... но...

Нелля: Опять мы съехали на сюжет, не относящийся к теме

la forestier: Да! Люди, ну давайте, переводите что-нибудь! Например то, что я не смогла перевести в Тут ле пен

~Esmeralda~: la forestier у нас учеба началась:((( Ну я все-таки попробую что-то перевести... хотя я френч знаю всего ничего...

la forestier: ~Esmeralda~ пишет: цитатау нас учеба началась А у нас прям не началась! :)) (чтоб ее!!)

Chrysalide: Masha (USA) пишет: цитатаНаконец-то :) Это ты об чем?? Хорошая песня, кто б ее ни пел, наконец-то о любви и без соплей и желания повеситься И кроме того, мне безумно импонирует припев, прямо в точку моему состоянию сейчас Насчет Родины и все такого: лично я бы запросто смогла жить кроме России только в двух странах - Испании и Франции. Даже в Латинской Америке - сомневаюсь. И хотя с удовольствием бы навсегда уехала в Испанию, могу сказать, что не питаю ненависти к Родине. Просто я предпочла бы жить если не ТАМ, то - жить ТУТ так, чтобы можно было часто ездить ТУДА. Страна наша несчастная, не может никак найти собственный путь в мире Но зато наши люди (среди которых, да, велик процент деградантов и алкоголиков, увы) - самые интересные психологически и внешне. Много намешанных кровей+много намешанных традиций.

Masha (USA): Chrysalide пишет: цитатаЭто ты об чем?? да так, ни о чем

la forestier: Чего-то вспомнила я о Si je m'en sors :) Какая песня все-таки, а! И по духу напоминает Lis dans mes pensеes, кстати... На всякий случай переводик: ------------------------- Если я справлюсь ------------------------- Я плод раны Запах одной длинной-длинной битвы. В тишине, ни на кого не обижаясь Я выросла в шелковых простынях. Я родилась незапятнанной Посмотри на меня, не на себя. Я не буду никогда уверена В вашем отношении ко мне... Припев: Но если я с этим справюлсь Без синяков на теле Быть нормальной, чтобы чувствовать себя хорошо Стереть несколько линий на своей руке... Но если я с этим справлюсь То я хочу вновь суметь почувствовать Тепло этого прекрасного утра Вместе, и назло всем сложностям судьбы...! Мне не знакома жесткость Я на самом деле не обижаюсь Без вас я не буду существовать Без вас я и в себе-то не разберусь! Об этой истории, коснувшейся меня Не стоит сожалеть нисколько. Но в душе моей какая-то тишина Да, тишина. Это так. Припев: то же ----- Но если я с этим справлюсь Стану сильнее Быть нормальной, чтобы чувствовать себя хорошо Стереть несколько линий на своей руке... Но если я с этим справлюсь То я хочу вновь суметь почувствовать Тепло этого прекрасного утра Вместе, и назло всем сложностям судьбы! Сложностям судьбы... Если я справлюсь с этим.... без синяков на теле....

la forestier: Ну дык и вот, значит:)) Хорошенько подумав, ничнем, понимаешь %) А вы как думаете сами, что бы я самое первое с альбома перевела??? вот и я так же думаю %)))) Итак, 4 mots sur un piano :) Сначала, по мере перевода мне было жалко Патрика, потом Жан-Жака, а потом мне сильно хотелось пойти купить электрошуруповертку для этой девушки, которая отвергает ТАКИХ мужчин........ короче фанаткой этой... я никогда не стану, не бейте, если кому понравилось, но по мне так ничего выдающегося в ней нет, обычная-преобычная, не более. Тра-та-та-там:))) 4 слова на пианино текст - Жан-Жак Гольдман Патрик: Четыре слова на пианино, те, что были дозволены Четыре - это так слишком, я уже подсчитал... Четыре ветра поверх прошлого, - мои мечты улетучились Но что-то есть другое и значит, того другого мне не достает (?? сложная фраза, не могу по-русски выразить....) И этим я не буду никогда Жан-Жак : Слишком банальный случай, штамп, - и какой печальный исход Трое - это меньше двух, если и те ушли; я остался Ласки, внимание и поцелуи... Я не так много знаю об этом ( или я не так часто это и делаю :) Разделенность мне вдохнул дьявол, видимо... И с тех пор я мечтал о аде... Патрик : Я сделал бы все ради нее, ради простого ее слова Что он дает такое, чего не могу дать я?! Она была моим ветром, моими крыльями, моей жизнью в самом лучшем ее проявлении! Она ли была настолько прекрасна или я слишком глуп..? Любили ли мы настолько... Четыре прекрасных года, а за ними слезы, скудные слова Карты разложены, но где королева? Четыре миллиона тишины, пархающих сожалений Вопросов, вздохов и приговоров... Но мне нравится такая разлука. Жан-Жак : Я сделал бы все ради нее, ради простого ее слова Что он дает такое, чего не могу дать я?! Она была моим ветром, моими крыльями, моей жизнью в самом лучшем ее проявлении! Она ли была настолько прекрасна или я слишком глуп..? Любили ли мы настолько... Кристина : Вы были моей жизнью словно день или ночь Вы оба, привязанные ко мне, дали мне невообразимую любовь Но однажды утром вы заставили выбрать И я не люблю ни одного из вас ни другого Я отпускаю вас, прощайте Выбор предает нас. Пат: Я этим никогда не буду.... ЖиЖи: Нас разделил дьявол... Пат: С тех пор я мечтаю об аде... что скажете?? .......

Nicolas: Всем привет! Давно так меня здесь не было! Так уж получилось((( Альбом новый я уже послушал, Патрик как всегда вне конкуренции. Я бы с удовольствием помог его выложить, но не знаю как. Если есть предложения, то я готов!))) А вот тоже несколько переводов с нового альбома. Оцени и скажи что думаете!!)) Ундина Когда в баре кончатеся ром, Когда уже вечер кончатеся, старые моряки рассказывают Истину или выдумку или настоящую историю? Но я верю в в эту старую легенду. Ундина - полуженщина, полусирена Она прячется в морских глубинах. Ундина тебя очаровывает, а потом увлекает за собой Сами боги защищает тебя От этого морского дьявола Говорят, что ее взгляд - это конец. Если ты встретишься с ним, берегись! Отведи глаза Ее умоляют, чтобы не пропадали корабли. За слезы и горе ее ненавидят. Ундина - полуженщина, полусирена Она прячется в морских глубинах. Ундина тебя очаровывает, а потом увлекает за собой Сами боги защищает тебя От этого морского дьявола Ундина Полуангел, полудемон Околдовывает мужчин, Жалеет наших детей.... Я не стану никогда Я не стану никогда ни тенью мужчины Ни бледным отражением другого. Я - это все мои недостатки, мои раны и ошибки. Я тот, кого ты видишь перед собой. Я не стану никогда героем твоих сказок, Прекрасным рыцарем, а котором ты иногда мечтаешь. если я подниму руки перед непреодалимыми стенами, Ты увидишь, что я это все лишь я. Я никогда не стану принцем твоих иллюзий, Ни насмешливым, сияющим маркизом. История моего прошлого, моих страстей - часть меня. Я тот, в кого верю. Я никогда не стану сожалением для своих отцов, Одним из этих шутов на жаловании у короля. И я хочу детей, которые будут гордиться гордостью. Я тот, кем должен быть. Но, моя прелесть, я смогу если попросишь Сорвать звезды, покрыть тебя шелком, Построить собственными руками самый прекрасный дворец. Но я никогда не стану кем-то, кроме себя. Я никогда не стану кем-то, кроме себя.

Melodie: Да-да! Нужен срочно альбом! Весь! Все песни! ждем с нетерпением!!!!!!!!! А еще если можете, пожалуйста, выложите на французском тексты, я хочу попробовать по-переводить! :)

Nicolas: Melodie Так я же не против, только не знаю как это технически сделать. А все тексты на французском есть на оф. сайте Патрика))!

la forestier: Ну господа, решили помочь вашему переводчику??? Я правда сама хотела, и Ёэнай тоже... Кстати, Nicolas, с чего ты взял, что именно ундина?? Может сирена? И русалка ли?? :) в тексте нет прямого намека :)))) Но вообще здорово, молодец %) Интересно, что Жан-Жаку навеяло такой текст? :)) однако пора ему валить из городу Марселя %))) слишком яркие впечатления там, видать%))))

la forestier: дублирую здесь: альбом лежит в ящике на мэйл.ру, chanson00 пароль goldman

Nicolas: la forestier НУ "ундина" просто мне показалось сам былизким эквивалентом))! И по звучанию чем-то даже похоже! Ну а ни сирена потому что тогда бы и песня называлась "Sirene"))))!

Нелля: Мне тоже кажется, что Ундина..Но на самом деле речь про сирену т.к. по содержанию похоже на сирену, которой нельзя смотреть в глаза, полу-женщина, полу-сирена, так что..

Nicolas: Нелля Ну уж если совсем копаться то ундина, сирена и русалка - смысл примерно один и тот же!!))) Так что кому как нравиться больше)

Нелля: По моему одно и тоже-это ундина и русалка, но никак не сирена

la forestier: А вот я считаю, что Ёэнай - это имя! вот%)))

Nicolas: la forestier Хм, об этом я не подумал...))) Вполне возможно...но кто его знает...?? Надо с Патриком посоветоваться!!!))!

la forestier: Nicolas пишет: цитатаНадо с Патриком посоветоваться Не забывай - с Жан-Жаком! он у нас текст кропал %))) Вот вам еще: --------------------------------- Если б мы пели громче текст - Жан-Жак Гольдман --------------------------------- Если б мы пели громче Раз за разом, снова и снова Если б наши голоса и наши аккорды Могли сменить обстановку На наших границах, родные напевы Наши религии - в гармонии Флаги все выше, пьяниссимо! На полях стражений и полях балов! Если б мы пели громче Раз за разом, снова и снова Если б наши голоса и наши аккорды Могли сменить обстановку Какая нежная неистовая сила в движениях танца Нашим гитарам, их полной власти! Если б мы пели всегда Там где место барабанам (?) Ведь пение трубадуров Всегда лучше всякой болтовни! Если б мы пели громче Раз за разом, снова и снова Если б наши голоса и наши аккорды Могли сменить обстановку Тюремные решетки сковозь призму скрипки Набросим плащ, вырвемся на землю Сломаем ограды! Если б наших голосов было достаточно И если б песни могли...

Melodie: Спасибо, La forestier! Кстати, пардон, я пошутила насчет французских текстов -они же есть на офиц.сайте :) я об этом как-то позабыла

Нелля: Товарищи переводчики, может кто-то возмётся перевести статьи, Анюта уже выложила их на сайт и я отослала ей ещё одну статью, у меня времени совсем нет... Думаю, народ не парлящий будет вам признателен

la forestier: Перевод статей отнимает слишком много времени, что ни говори, а это так. Песни я перевожу без словаря и почти что на ходу, с интервью так наверно не выйдет, там много сленга и прочего.... То есть я конечно могу перевести, но лучше когда будет побольше свободного времени:)))) вот так... подождете???

Нелля: la forestier пишет: цитатаПеревод статей отнимает слишком много времени, что ни говори, а это так Вот и я о том же.. la forestier пишет: цитатас интервью так наверно не выйдет, там много сленга и прочего.... Да нет...В этих статьях вроде бы всё более менее ясно, у меня проблема в том, как нормально всё это изложить на русский язык, т.к. понять то я понимаю, а вот перевести так, чтобы и остальные поняли....

la forestier: Нелля пишет: цитатаа вот перевести так, чтобы и остальные поняли... А может вместе займемся? %))) интереснее :)

la forestier: Кстати. Я заикнулась в соседнем топике про Tu lui ressembles :) Ловите: ------------------------- Ты похожа на нее -------------------------- В твоем рюкзаке нет ни сожалений, ни страха Хламом наложены книжки, вещички Все безукоризненно! Грязное место, одним словом Никогда не возвращаться Куртка, хлопнула дверь 18 лет разорваны Последний взгляд назад Прочь маски! Детство окончательно порвано Долой старые и обычные фразы Презренные дыры и гангрены Все слишком обычное, и это уже крайность И если ты уйдешь Не забудь одну маленькую вещь: Ты похожа на нее гораздо больше, чем тебе кажется Кровь и годы построили тебя Ты похожа на нее, один и тот же язык Ты не можешь плюнуть на это! Куда бы ты ни отправилась Сигарета, ты знаешь эти жесты Именно, это твоя мать, это стресс Ее поведение, которое ты терпеть не можешь Все ее убожество Страх, что постареешь Ничего в ней тебе не нравится! Презрение, почти ненависть Тебя здесь больше ничего не держит Ты похожа на нее больше, чем кажется Кровь и годы отстроили тебя Ты похожа на нее, это так заметно! Ты не можешь этого не замечать! Уходи, но не забудь, если это тебя бесит Если ты прячешься от этого, если твоя жизнь полна противоречий Твоя походка, слова, тот же характер! Взволнованный и удивленный взгляд на зеркало Ты похожа на нее Ты похожа на нее, куда бы ни пошла и что бы ты не сделала!

Melodie: Мда.......идея песни, конечно, верная. Но не всегда так бывает. как же мне нравятся слова его песен! иногда даже не нравится сама мелодия, но слова....по-мойму у него нет плохих :)

Melodie: La forestier, а ты сможешь перевести Tout ce que l'on est?

Нелля: la forestier пишет: цитатаА может вместе займемся? %))) интереснее :) Это как???

la forestier: Melodie пишет: цитатаLa forestier, а ты сможешь перевести Tout ce que l'on est Не все сразу %))) но я думаю, это получится скоро :)

Nicolas: Я вот решил еще раз внести свой вклад в перевод, надеюсь la forestier не будет сильно возражать)))! N'oublie pas Не забывай Желание уйти, когда любовь разбилась. История заканчивается и каждый за себя. Семья оставила следы В этих словах, говорят у каждого своя жизнь Но именно ты заняла место в нашем пространстве Продолжай свой путь, моя дорога мне известна. Никогда не забывай смех и сомнения. Но смех тише чем крики. Больше нет будущего, нужно уходить Воспоминания вызывают улыбку, но не страдания. Не забывай Не забывай ничего Уважение памяти Воспоминания о нашей истории. Не забывай то, что говорили друг другу Когда настанет ночь Исповедь в темноту Беспечность к близости Желание излечиться каждый день Оставь стареть меня одного перед зеркалом Я унесу с собой секреты, Кроме того, что я ни о чем не сожалею Без меня, не забывая тебя. Не забывай Не забывай ничего Уважение памяти Воспоминания о нашей истории. Не забывай то, что говорили друг другу Когда настанет ночь Исповедь в темноту Беспечность к близости

la forestier: Nicolas пишет: цитатаЯ вот решил еще раз внести свой вклад в перевод, надеюсь la forestier не будет сильно возражать)))! Господи, конечно нет!! Я ж больше прикалываюсь %)))) спасибо! :) А вот и обещанное: Tout ce que l'on est ---------------------------- Все, чем мы являемся. ---------------------------- Можем ли мы стать людьми Когда разум обеспокоен Когда взгляды сменяют друг друга А аксиомы меняют нас Скажи мне это: Можем ли мы сохранить себя такими, какие есть? Когда мы избиваем друг друга, неважно по какой причине До самого сокровенного, что только в нас есть Эти слезы, что мы ломаем... И когда этот страх уже здесь, скажи мне: Можем ли мы посмотреть друг на друга И этим вечером мне все очевидно Именно этим вечером, потому что все начинается сначала. Это как метка, подарок времени Это будто свет, который бьет изнутри И это - научиться жить снова, чтобы снова найти потерянное И стать тем, чем мы являемся на самом деле! И я буду любить делать шаг! Мне будет нравиться проклинать все, Что не похоже на меня. Эти выдумки вызывают зависть! Скажи мне! Можем ли мы защититься?! И этим вечером я откровенен Именно этим вечером, потому что все начинается вновь... Это как метка, подарок времени Это будто свет, который бьет изнутри И это - научиться жить снова, чтобы снова найти потерянное И стать тем, чем мы являемся на самом деле! Можем ли мы стать людьми и быть достойными этого? Я беру то, что ты даешь мне без зазрений совести Именно этим вечером, потому что все начинается опять... Стать тем, чем мы являемся на самом деле Это как метка, подарок времени Это будто свет, который бьет изнутри... Я ж говорила, что сильная песня :)

Melodie: Ну, la forestier, как всегда....! Спасибо! Мне кажется эта песня сейчас мне импонирует больше всего :) она случайно обнаружилась в player'e по дороге домой, и попала прямо в точку моего настроения :)

Melodie: Nicolas, спасибо!

la forestier: Melodie, рады стараться! Кстати, кто-то собирался тоже попереводить немножко?? Не ты ли??? Надо когда-нибудь начинать, знаешь к тому же как втягивает?? Вперед, это не так сложно как кажется%))

Melodie: Я? неет...никогда! я просто прикалываюсь :) на самом деле я уже пыталась переводить с фр. Когда мне все это понравилось, у меня не было ни Net'a, ни знания френча, поэтому пришлось взять самоучитель и словарь....и по аналогии с немецким и англиским понимать, что же там хотел сказать Patrick! Теперь мне будет легче, я надеюсь :) как втягивает, ох, как знаю! Только удивляюсь твоей терпеливости, потому что когда я перевожу с англ. без словаря, мне адски лень это печатать, т.к. я-то и так все понимаю ну я че-нибудь попробую в ближайшее время

Melodie: английским* я то подумаете, что я неграмотная

Melodie: Nicolas пишет: цитатаЯ не стану никогда героем твоих сказок, Прекрасным рыцарем, а котором ты иногда мечтаешь. если я подниму руки перед непреодалимыми стенами, Ты увидишь, что я это все лишь я. Кстати, вот...можно сказать, что она слишком много претензий предъявляет, а с другой соторны -почему бы ему не попробовать понять, почему она хочет, что б было так, чтобы он был такой?

la forestier: Melodie пишет: цитатаТолько удивляюсь твоей терпеливости, потому что когда я перевожу с англ. без словаря, мне адски лень это печатать, т.к. я-то и так все понимаю мне еще и говорить это лень :)) по-русски:) и печатать тоже:) Но надо же этим заниматься во имя просвещения непарлящих %) Melodie пишет: цитатапочему бы ему не попробовать понять, почему она хочет, что б было так, чтобы он был такой? так а может она и претезний не предъявляет?? просто он еще раз говорит ей, что он таков как есть и им обоим от этого хорошо :) Лично я в тексте никакой "ее" не вижу Только Жюли напротив Пата в звукозаписывающей студии %))))

Melodie: la forestier пишет: цитатамне еще и говорить это лень :)) по-русски:) и печатать тоже:) Но надо же этим заниматься во имя просвещения непарлящих %) Да-да! Как это меня угораздило такое сказать?! Конечно надо! la forestier пишет: цитататак а может она и претезний не предъявляет?? просто он еще раз говорит ей, что он таков как есть и им обоим от этого хорошо :) Лично я в тексте никакой "ее" не вижу Только Жюли напротив Пата в звукозаписывающей студии %)))) Да, они сидят вечером, ужин, смотрят TV и вдруг он....бац и говорит :"дорогая, а я-то не рыцарь твоих сказок. Ты не забыла случаем? " Но на самом деле, я сказала отвлеченно от него и Julie. Просто я последнее время сталкиваюсь и в реальной жизни, и в книжках с такой легкой отговоркой: ты там себе напридумывала идеального принца, а я ведь реальный человек! И применяется это в значении "я реальный человек=значит мне позволено делать все, что мне вздумается и не считаться с тобой, потому что то, что ты от меня хочешь, выполнить невозможно -это твоя сказка". И надо сказать, что у Пата есть такие песни, возможно, не с этой позиции. но если почитать между строк смысл такой попадается

Нелля: la forestier пишет: цитатапросто он еще раз говорит ей, что он таков как есть и им обоим от этого хорошо Ну не знаю насчет обоим хорошо...Я поняла это так, что я такой, как есть и ничего с этим не поделаешь, типа меняться не собираюсь, НО, готов для тебя сделать многое, в том числе и замок из своих объятий... Очень здорово сказано, видимо гениальность у братьев в крови

la forestier: Нелля пишет: цитатаОчень здорово сказано, видимо гениальность у братьев в крови Приятно думать, что если я умру, то есть те, кто с честью продолжит мое дело! На самом деле я на эту песню сразу запала она такая... родная, теплая, душевная... думаю, тут мы не до чего не дообсуждаемся, потому как все что можно было сказать Робер уже написал, а Патрик спел %)

Нелля: la forestier пишет: цитатадумаю, тут мы не до чего не дообсуждаемся, потому как все что можно было сказать Робер уже написал, а Патрик спел А чё тут обсуждать, всем всё нравится!

Melodie: Если есть предложения по изменеию смысла где-нибудь, то я их с уовольствием приму :) потому что я не дословно переводила, могла что-то напортачить :) Особенно выделенные пердложения!!! я не знаю, как их перевести ARRETONS LA В минуты смеха Мы презираем смерть, потому что Она представляется нам как картинка ада, Дотронутся до которой – мгновение, чтобы обрести вечность. Вспомните королей, Которые полагают, что владеют миром, когда Другие уже простирают руки к их владениям. Пропуская мимо других, не пропусти меня (это не может случиться со мной) Arretons la, объясните тем, кто не видит, Что рай – это быть здесь. Надо сражаться, ибо жизнь стоит того, чтобы ее прожить. Услышь меня, брось вызов свету (судьбе), Услышь мой крик, это то, что ты думаешь: «Я не позволю тебе уйти так!» Объявить передышку Для того, чтобы увидеть, что будет дальше, прежде чем наступит день. Встретить старость вдвоем… Иногда не так плохо мечтать об этом. Arretons la, объясните тем, кто не видит, Что рай – это быть здесь. Надо сражаться, ибо жизнь стоит того, чтобы ее прожить. Услышь меня, брось вызов свету (судьбе), Услышь мой крик, это то, что ты думаешь: «Я не позволю тебе уйти так!» Услышь меня, брось вызов свету (судьбе), Услышь мой крик, это то, что ты думаешь: «Я никогда не позволю тебе уйти так!» Посмотри на меня, я не позволю тебе уйти! JE NE SERAI JAMAIS (Я никогда не буду) Я никогда не буду тенью человека, Я не буду бледным отражением других Я могу быть только самим собой, со всеми моими недостатками, ранами и ошибками. Я тот, кого ты видишь перед собой. Я никогда не буду героем твоих сказок, Не буду тем красивым рыцарем, о котором ты иногда мечтаешь, И если я откровенно подниму руки, Ты увидишь, что я - это я. Я никогда не буду иллюзорным принцем, Не буду прекрасным маркизом, Я просто человек, со своей историей, со своими страстями. Я тот, кем я хочу быть. Я никогда не буду огорчением для своих отцов Un de ces baladins à la solde d'un roi И я хочу, чтобы они гордились своими детьми Я тот, кем я хочу быть. Но я мог бы быть лучше, если бы ты попросила, Я мог бы укрывать тебя шелком, сотканном из звезд, сорванных для тебя, Я мог бы создавать своими руками прекрасные дворцы, Но я никогда не буду кем-то, кроме себя самого. Никогда не буду кем-то, кроме себя самого.

la forestier: Melodie, браво! Ты сделала это! Melodie пишет: цитатаUn de ces baladins à la solde d'un roi это значит одним из шутов, или преслужников как у короля :) Melodie пишет: цитатаЯ никогда не буду иллюзорным принцем все проще: принцем твоих иллюзий :) а вообще эту песню Николя уже перевел на предыдущих страницах где-то, ты можешь посмотреть, очень хороший перевод :)) Melodie пишет: цитатаARRETONS LA А само название почему не перевела? Смутила форма глагола? это просто множественное число: "останьтесь здесь" типа :)

Melodie: la forestier пишет: цитатаа вообще эту песню Николя уже перевел на предыдущих страницах где-то, ты можешь посмотреть, очень хороший перевод :)) повторень-мать ученья! la forestier пишет: цитатаMelodie, браво! Ты сделала это! Да я вчера такая гордая была, когда перевела! я еще хочу перевести n'oublie pas и la boit aux lettres, только посмотрю, никто ее не перевел пока? мне очень arretons la нравилась, но после перевода я от нее в вострорге. Вот эти слова «Я не позволю тебе уйти так!» -это..просто...класс!

la forestier: Melodie пишет: цитатаn'oublie pas и la boit aux lettres N'oublie pas тоже Николя перевел :) а про почтовый ящик - здорово, переводи! Там прикольный текст, и про нас немножко есть :)))

la forestier: Итак, дамы и господа :) Мои мозги сподобились на перевод текста Жюльки и Пата:) Il parait :) Говорят... (или кажется, очевидно, что... ) авторы - Жюли, Патрик музыка - Патрик Нет слов, чтобы это сказать Если переусердствовать, то будет только хуже Снять с небес луну, если я не осмелюсь Опасаться времени спрятанного в землю Всего того, что звенит все громче и громче И раскачивает разговоры и вещи Кажется, что в идеале Я увожу тебя и мы убегаем И заточаем уходящее время Кажется, что это забавно - так играть Но для двоих это слишком. Постоянно прогибаться под кого-то Отвергать свои истоки Слишком долго цепляться за землю Кажется, что в идеале Я увожу тебя и мы убегаем И заточаем уходящее время Кажется, что это забавно - так играть Но для двоих это слишком. Кажется, что забавно так играть Но для двоих это уж слишком Заключать уходящее время Признаваться друг другу, что больше нечем угрожать в лицо... Вот ну все в принципе ясно, даже словарь не нужен. Но про ЧТО песня, скажите мне? Или я просто не внимательно собственный перевод прочитала? %)))



полная версия страницы